Babiččiny roky – tip kulturního referenta

Diana Kozakevič

2. 1. 2015, P. Ďoubalík, Babiččiny roky – básničku Dory Chajkiny přednáší Diana Kozakevič (6 let) na soutěži “Ukrajina má talent”, video, text – překlad, procvičení ruštiny a ukrajinštiny, zdroj: YouTube

Poslední den roku 2014 jsem pověsil na Novourepubliku videoklip Modlitby za mír, do něhož si autorka Karina Vestová “vypůjčila” maličkou Dianku, aby promlouvala k Bohu. Že volba padla na Dianku, není žádná náhoda. Učarovala divákům svým přednesem básničky v ukrajinské soutěži talentů a já jí teď držím palce, ať se líbí i vám.

Moderátorka (M): Bože, jaká krása k nám přišla!
Diana (D): Ahoj.
M: Ahoj. Tak kdopak to k nám přišel? Jak se jmenuješ?
D: Diana, je mi 6 let.
M: Diano, ty máš tak krásné šaty a jméno. Odkud jsi?
D: Z Dněpropetrovska (Ukrajina).
M: Řekni nám maličko o sobě. Kým bys jednou chtěla být, až vyrosteš?
D: Archeologem.
M: Kým? (údiv)

Dianka moderátorku opravdu překvapila.

D: Moc ráda se učím o dinosaurech, zvláště o jejich kostrách.
M: Řekni mi prosím, mám tu napsáno, že miluješ květy růží, chlapce a peníze. Je to pravda? No, růže, to je pochopitelné, ale chlapci, dobře, ty máš oblíbeného chlapce?
D: Kuču! (smích), Ve školce i kolem domu. A ještě ve druhé skupině chlapec (se mi líbí).
M: A kdo za kým, ty za ním nebo on za tebou pokukuje? Čestně, mezi námi děvčaty.
D: My oba jeden za druhým. On má kamaráda a ten se mezi nás plete, že nemůžeme spolu být (sami)…
M: Jak vidím, ty už bys chtěla Kuču mít jen pro sebe…
Vlado (V): A jací chlapci se ti nejvíc líbí?
D: Všichni.
M: A takoví jako strejda Igor nebo strejda Vlado? (moderátoři pořadu)
D: Co bych s nimi dělala?
Igor (I): My se Kučovi nebudeme plést…
D: Ne ne ne, prostě ??? všechny mám ráda.
M: Zbylo nám objasnit, jakou báseň budeš přednášet.
D: Jmenuje se “Chodí naše babička”.
M: Tak pojď na to!
Дора Хайкина “Бабушкины годы”

Ходит наша бабушка,
Палочкой стуча.
Говорю я бабушке
– Вызови врача!
Даст тебе лекарства
Станешь ты здорова!
Если будет горько, –
Что же здесь такого?
Ты потерпишь чуточку,
А уедет врач,
Мы с тобой на улице,
Поиграем в мяч!
Будем бегать, бабушка,
Прыгать высоко!
Видишь, как я прыгаю?
Это так легко!
Улыбнулась бабушка:
– Что мне доктора?
Я не заболела,
Просто я стара!
Просто очень старая,
Волосы седые.
Где-то потеряла я
Годы молодые.
Где-то за огромными
За лесами тёмными,
За горой высокою,
За водой глубокою.
Как туда добраться,
Людям неизвестно…
Говорю я бабушке:
– Вспомни это место!
Я туда поеду,
Поплыву, пойду!
Годы молодые
Я твои найду!

Dora Chajkina – Babiččiny roky (Chodí naše babička)

Chodí naše babička, hůlkou ťuká,
Říkám babičce:
zavolej si doktora, dá ti léky, budeš zdravá, jestli to bude hořké, to nic, tu kapičku vydržíš. A odjede lékař, my si s tebou na ulici budeme hrát s míčem, budeme běhat babičko, skákat vysoko, vždyť co je na tom, je to snadné!
Pousmála se babička:
nepotřebuji doktora, já jsem neonemocněla, jsem jenom stará, jen moc stará, vlasy šedé, někde jsem ztratila roky mladé. Někde za dalekými lesy, tmavými, za horou vysokou, za vodou hlubokou, jak se tam dostat – lidé nevědí.
Říkám babičce:
vzpomeň si na ta místa, já tam pojedu, poplavu, půjdu… Tvé mladé roky já najdu!

video pokračuje:
M: Jaká okouzlující holčička je u nás na scéně, ohromující, já nemám slov! Jednoduše talentované děvče. Jsi unikátní, jsem moc ráda, že jsi přišla a přednesla básničku…
D: Ne, to mě jednoduše naučili, protože je to báseň…
M: Super, šikulka, bravo! Slov nemám, Vlado, co říkáš?
V: Diano, já myslím, že ty nemáš talent…, ty máš “talantiště obrovské” (něco víc než talent)…
D: Děkuji.
V: A to znamená, že naše show tě potřebuje, jsi šikulka, Ano.
D: Děkuji.
M: A strejdo Igore, co řekneš ty?
I: (ukrajinsky): No já nemám slov. Skvělá holčička, skvělý repertoár, hotová umělkyně, vždyť všechny verše ty děláš krásněji než strejda Ťutik…???… Já říkám Ano!
D: Děkuji.
M: Já ti také říkám Ano. Jsi unikátní děvče, zůstaň s námi.
D: Ještě se uvidíme, nashledanou!
(překlad: P. Ďoubalík)

Více o autorce básně – Dora Chajkina (nar. 1913, Černigov) je zde chajkina

Dora Chajkina