Bumer: Modlitba – tip kulturního referenta pro hříšníky

17. 1. 2015, Petr Ďoubalík, zdroj YouTube, hudební skupina Bumer, píseň Modlitba, video – text – překlad – procvičení ruštiny

Jsou jich poslední dobou plné noviny, promlouvají k nám z obrazovek, od řečnických pultíků, okázale pokládají věnce k pomníkům, snaží se řídit naše životy. Někteří podepisují rozkazy, které vedou k vraždění, druzí jim to svým mlčením a nečinností schvalují. Jsou součástí kolosálních podvodů a zlodějin, jsou zodpovědní za tisíce uprchlíků, za děti bez rodičů, za sestřelení dopravního letadla, za upalování spoluobčanů zaživa, střílení do obou stran barikád, za posílání vojáků na smrt, za palbu raketami do sídlišť, za rozeštvávání, za lži, manipulace, zatajování… Zlí lidé. Musí být strašné usínat každý den jako zlý člověk.


Jsou to porouchaní lidé. Možná jim v dětství někdo ublížil, někdo jim sebral medvídka či mašinku, možná je špatně vychovali, možná podlehli hromadění majetku, třeba se jen dostali do soukolí politických mafií a podlehli, třeba je někdo vydírá, dostali se do špatné party… Nebo jsou to karieristé, kteří ve skutečnosti nic pořádně neumějí. Proč mám dojem, že právě z nich se těm nejdrzejším podaří procpat až do nejvyšších pater politiky? A proč jim to dovolíme? Odpověď je možná docela jednoduchá: protože se lidé málo zajímají o politiku, u voleb se orientují podle fotografie se sladkým úsměvem, podle sloganu, který vymyslela PR agentura, skočí na slib, že dotyčné individuum se svojí partou zlikviduje korupci a dá zemi konečně, konečně dopořádku. Bez konce je omyl obyčejných lidí, že bohatí už mají dost…

Nadějí do budoucna jsou lidé, kteří se zajímají, kteří už zjistili, že v ČT najdou jen 23,45% potřebných informací a ještě pokroucených. Nadějí jsou kupříkladu čtenáři Novérepubliky!

Světu vládnou porouchaní lidé, někdy velmi zlí. Jejich jména si dosaďte sami. Každý máme jistě své favority. Pro ně je určena Modlitba od svérázné skupiny Bumer:

“Bumeráky” nejspíš nenajdeme nikdy na titulních stránkách módních časopisů. Nejsou to výstavní krasavci, ze kterých dámy omdlévají a muži závistí skřípou zuby. Jsou ale originální a šikovní a bylo by škoda je minout.

Modlitba
Я молитву свою обращу к живым и павшим
Помолюсь я за жизнь,помолюсь за упокой
Попрошу я у Бога за грешных, пропащих
Ты прости их и рая врата хоть чуть-чуть приоткрой.
Помолюсь я за тех кто как птицы, заперты в клетке
Помолюсь и за души всех тех, кто зовётся конвой
Попрошу я у Бога для нищих монетки
Ты прости их и рая врата хоть чуть-чуть приоткрой

Мой Бог, прости меня за одиночество,
Прости ты меня за страну лагерей
А жизнь тихо прожить, просто не хочется,
Прости грешных ты нас и пожалей,
Прости грешных ты нас и пожалей.

Помолюсь я за всех матерей, что так ждут и страдают
И за наших детей, чтобы жить без войны, помолюсь
Попрошу я у Бога когда жизнь тихонько растает
Чтобы тихо без боли уйти, я ему помолюсь
Помолюсь я за хлеб, чтобы был на столе в каждом доме
За солдат помолюсь, что погибли в кровавом бою
Раскажу всё ему о судьбе и не лёгкой той доле
И за тех, кто вернулся, молитву свою повторю

Modlitbu svou obrátím k živým i padlým
pomodlím se za život, pomodlím se za odpočinek zemřelých
poprosím boha za hříšné a ztracence (ti, co propadli, propadlé alkoholu, drogám…)
odpusť jim a bránu do ráje aspoň trošičku pootevři
pomodlím se za ty, co jsou jak ptáci zavřeni v kleci
pomodlím se i za duše všech těch, kterým se říká konvoj (“pátá kolona”?)
poprosím boha o mince pro chudé
odpusť jim a bránu do ráje jim trošičku pootevři

ref.:
Můj bože, odpusť mi za samotu
odpusť mi za zem věznic
prostě se nechce prožít obyčejný život
odpusť nám hříšným a smiluj se nad námi
odpusť nám hříšným a smiluj se nad námi

Pomodlím se za všechny matky, které tak čekají a trpí
a za naše děti, aby žily bez války, se pomodlím
poprosím boha, až bude život tichounce odcházet
aby klidně a bez bolesti odešel, k němu se pomodlím
pomodlím se za chléb, aby byl na stole v každém domě
za vojáky se pomodlím, kteří zahynuli v krvavém boji
povyprávím mu vše o osudu a nelehkém tom údělu
i za ty, co se vrátili zpět, modlitbu svou zopakuji
překlad: P. Ďoubalík a Aňa V.