Zvoník Igor Rastěrjajev a anděl Jelena Gvritišvili – tip kulturního referenta

Avatar
Původní autoři



Igor Rastěrjajev

6. 3. 2015, Petr Ďoubalík, zdroj: YouTube, hudba, video, text – překlad – procvičení ruštiny

Igor Rastěrjajev, narozen 1980. Koupil si bazarovou harmoniku a hrál vesnickým kamarádům pro radost. Pro ně složil i jednu z prvních písniček, jmenuje se “Kombajnéři”. Přátelé ho natočili mobilem a nekvalitní video pověsili na internet. Psal se únor 2010 a nikdo ho neznal. Za půl roku shlédlo video jen 300 lidí…


Pak se něco stalo (Igor říká, že se o něm někde zmínil žurnalista Dmitrij “Goblin” Pučkov) a zájem o “Kombajnéry” začal raketově stoupat. V květnu 2012 to najednou bylo už přes 3,5 milionu shlédnutí. Teď zpětně nahrává své dřívější písničky, aby byl zvuk kvalitní a současně produkuje nové. Jeho publikum je výjimečné: od mladičkých děvčat až po válečné veterány. Milují ho a říkají: on zpívá naše pocity. On sám říká: hlavní rys Ruska je schopnost vstávat z popela. A já říkám: Igor Rastěrjajev je pro současné Rusko důležitější, než by se na první pohled mohlo zdát. A pro nás jakbysmet.

Chystal jsem pro vás seznámení s Igorem, jak jinak, pomocí “Kombajnérů”. Je k nim mnoho videoklipů a nové stále přibývají. Ale on sám na nich není moc vidět. Nabízelo se přidat písničku “Georgijevská stužka”, “Kurgan” nebo “Ruská cesta”… Ale ty všechny nechám na příště, teď jsem objevil “Zvoníka”. Písničku, která by mnohé z vás mohla potěšit, stejně jako mě. Andělským hlasem v ní Igorovi pomáhá třináctiletá (!) Jelena Gvritišvili z Dětské hudební školy V. A. Gavrilina (Petrohrad). Snad se dozvoní i k vám a “…možná, že i andělé si zazpívají s nimi…”. A když ne andělé, tak my.

ЗВОНАРЬ
Жаль, не выбираем мы эпохи,
Где рождаемся, тоскуем и живем.
Мне б родиться при Царе Горохе –
Был бы я отличным звонарем.

Zvoník
Škoda, epochu si nevybíráme,
Ve které se narodíme, toužíme a žijeme.
Narodit se za dávných časů (1)
Byl bych velkým zvoníkem.

Я бы перед каждым колокольным боем
Духом собирался, как у алтаря.
Воскреси хорошее, погаси плохое,
Друг мой, медный колокол, в сердце у меня.

Před každým zvoněním bych se
duševně připravoval, jak u oltáře.
Obnov dobré, vyhoď zlé,
Můj příteli, měděný zvone, v mém srdci.

Друг мой, медный колокол, нету мне покоя,
На Земле так многим одиноко жить.
Нам сыграть суметь бы что-нибудь такое,
Чтобы нашим звоном всех объединить.

Můj příteli, měděný zvone, nemám klid,
Na Zemi žije tolik lidí osaměle.
Umět tak zahrát něco takového,
abychom našim zvoněním všechny spojili.

Чтоб стоять могла в бескрайнем русском поле
Колокольня, как маяк,
Чтоб людские души плакали и пели,
Так же, как поет моя!

Mohla by stát v obrovském ruském poli
Zvonice, jako maják,
Aby lidské duše plakaly a zpívaly,
Stejně, jako zpívá ta moje!

Колокол, а вот бы нам до неба дозвониться!
Вот бы всю вселенную звоном обогреть.
Может быть, за это что-нибудь простится,
Может, сами ангелы захотят подпеть?

Zvone, kdyby se nám povedlo až do nebe dozvonit!
To bychom celý vesmír zvoněním zahřáli.
Třeba se za to něco odpouští,
A možná, že i andělé se přidají (si s námi zazpívají)?

(1) car Goroch (car Hrášek) – starověký legendární panovník, smyšlená pohádková postava, “za cara Gorocha” = způsob vyjádření, že se událost stala hodně dávno (za dávných časů, česká obdoba: za krále klacka).
přibližný překlad: Ď, kontrola Aňa V.

Jelena Gvritišvili

Jen pro zajímavost “drobnost” na závěr. V uvozovkách proto, protože je to drobnost velmi velká:

Car Kolokol v roce 1980 (foto: Ď.)

Bronzový zvon Car Kolokol byl odlit v roce 1735, vážil 202 tun, výška 6,14 m, průměr 6,6 m. Následující 2 roky ho zdobili, v roce 1737 byl po požáru příliš rychle ochlazen a to způsobilo odlom kusu, vážícího 11,5 tuny. Dnes je turistickou atrakcí pro návštěvníky Moskvy.