Hej, dospěláci! Slyšte náš hlas! – tip kulturního referenta

Avatar
Původní autoři

22.11.2016, Petr Ďoubalík, hudba, video – text – překlad – procvičení ruštiny

Zemfira – Žít ve tvé hlavě, přidaný text k písni v ukrajinské soutěži “Hlas – děti”

Jen houšť pozitivních věcí z Ukrajiny! Podívejte se na malou zajímavost z ukrajinské soutěže “Hlas – děti”. Skupina dětí, vedená jedním z porotců (“Monatik”), vystoupila s písničkou ruské Zemfiry. Samotné provedení známé písničky touto dětskou trojicí mi nepřišlo až tak úžasné, ale to nevadí, překvápko se koná v druhé části vystoupení.

Přibližně v čase 2:18 nastoupí “bonus” v podobě nového, přidaného textu, který reaguje na situaci v Ukrajině. Zdá se mi, že před 2 roky by něco takového bylo označeno div ne za vlastizradu, přinejmenším za nedostatek patriotismu, ale spíše by se toho nikdo vůbec neodvážil. Ještě před rokem by možná publikum reagovalo překvapeněji a nechápavěji. Teď naopak reakci publika, dospělých i mladých, dobře sledujte. Ukrajina se probouzí se zlého sna, pomalu, strašně pomalu, tvrdě zastrašena takovými příšernostmi, jako bylo třeba upalování nesouhlasných (s “majdanem”) v domě odborů v Oděse, doslova “odstřel” nepohodlných novinářů, vytváření a publikování černých seznamů ministra vnitra…

Přináším písničku z dětského “Hlasu”, překlad přidaného textu (z mluveného slova, omlouvám se za případné nepřesnosti), také originál písničky z koncertu Zemfiry a k němu text a překlad.

Přidaný text od 2:18
Já tak chci žít v tvé hlavě dospělé, abys konečně mohl pochopit mé touhy dětské.
Já nevím, promine mi Zemfira mou smělost? To, že zkouším do její písně přidat dětskou poctivost?
Vy jste se tak dospělými stali! Zapomněli na medaile (veteránů? – pozn. překl.), kým jste byli jste zapomněli, jak jste naštvali – celý svět vystrašili.
Podívej, co jste provedli! V čem pokračujete: víru vzali, masky oblékli, na války si hrajete?
Naše děti tu také žít budou, jestli se spojíme a uvěříme v zázrak, když se rozhodnete správně, já zůstanu, přísahám a nebudu (zlobit – pozn. překl.), přestaňte se hromadit u cizí hranice a v cizí zemi hledat radosti.
Já zůstanu, ale zatím je pod mýma nohama nalepeno tolik špíny kvůli vašim chybám. Vždyť i my jsme byli malými a hodně snili… Já toužím žít v hlavě dospělé, abys ty uslyšel dětské přání.
Přestaňte se chovat jako puberťáci,
Hej, dospěláci! Slyšte náš hlas!
To jsme my, vaše děti a my vás prosíme…
překlad z mluveného slova: Ďouba a NV

Originál z koncertu Zemfiry (14.12. 2013):

Жить в твоей голове – Земфира

Жить в твоей голове
И любить тебя неоправданно, отчаянно
Жить в твоей голове
И убить тебя неосознанно, нечаянно
Неосознанно, нечаянно

И слушали тихий океан
И видели города.
И верили в вечную любовь
И думали – навсегда

Жить в твоей голове
И любить тебя неоправданно, отчаянно
Жить в твоей голове

И убить тебя неосознанно, нечаянно
Неосознанно, нечаянно

Запутались в полной темноте
Включили свои огни
Обрушились небом в комнате
Остались совсем одни

Жить в твоей голове
И любить тебя неоправданно, отчаянно
Жить в твоей голове
И убить тебя неосознанно, нечаянно
Неосознанно, нечаянно

překlad:

Žít ve tvé hlavě
A milovat tě bezdůvodně, zoufale
Žít ve tvé hlavě
A zabít tě nevědomky, nechtěně
Nevědomky, nechtěně

A poslouchali tichý (Tichý?) oceán
A viděli města
A věřili na věčnou lásku
A mysleli – je to navždy

Ref.

Popleteni v úplné tmě
Rozsvěceli svá světla
Nabourali se nebem do pokoje
Zůstali úplně sami

Ref.
překlad: Ďouba a NV

Zemfira

koncerty Zemfiry – oblíbená projížďka plachetnicí po moři diváků